私たちはプロテスタントのキリスト教福音団体です。『1. 聖書のことばを字義どおりに解釈する 2. 文脈を重視する 3. 当時の人たちが理解した方法で聖書を読む 4. イスラエルと教会を区別する』この4点を大切に、ヘブル的聖書解釈を重視しています。詳しくは私たちの理念をご確認ください。
聖書を知りたい人のために(2)
- このメッセージに感謝を贈る
-
この無料配信メッセージは、皆様の祈りと献金のサポートで成り立っています。
あなたの「ちょっとした感謝」を300円献金で贈ってみませんか?
このメッセージでは...
聖書を知りたい人のために(2)
イントロダクション
1.はじめに
(1)情報の洪水によって溺れそうになっている時代
(2)あるいは、羅針盤なしに航海しているかのような時代
(例話)キャプテン・ウイルソンの逸話
(3)サイバー空間に灯台の火を灯したい。
①「メッセージ・ステーション」の拡大
②「クリスチャンライフ、このうるわしきもの」の4回シリーズ
③「聖書を知りたい人のために」の3回シリーズ
(4)「聖書研究から日本の霊的覚醒(目覚め)が」
(例話)アンケートの内容を紹介
2.文脈:9つの質問を取り上げる。
①聖書とは何か。
②聖書はいつ、どのようにして今のような形になったのか。
③聖書観には、どのようなものがあるか。
④聖書は「霊感を受けて書かれている」とは、どういう意味か。
⑤聖書に多くの翻訳があるのは、どうしてなのか。
⑥聖書はどこから読んだらいいのか。
⑦聖書が神のことばであるという証拠は何か。
⑧聖書に誤りは含まれていないのか。
⑨聖書は自分自身について、どう証言しているか。
3.アウトライン
④聖書は「霊感を受けて書かれている」とは、どういう意味か。
⑤聖書に多くの翻訳があるのは、どうしてなのか。
このメッセージは、聖書が神のことばであることを学ぶためのものである。
Ⅳ.聖書は「霊感を受けて書かれている」とは、どういう意味か。
はじめに:神は私たちに語っておられる。これを啓示という。
(1)一般啓示
①自然を通した啓示
②歴史を通した啓示
*特に、イスラエルの歴史を見れば、神の存在が分かる。
③人間の内面(良心)を通した啓示
*いかなる社会にも、ある種の基本的な法が存在する。
*これは、良心の産物である。
*ただし、良心は完璧な基準とはなり得ない。
④一般啓示の限界
*一般啓示は、救いの道を示していない。
*一般啓示が示す知識の限界。「知られない神に」(使17:23)
*人間には、一般啓示によって示された真理を歪めてしまう性質がある。
(2)特別啓示
「神は、むかし父祖たちに、預言者たちを通して、多くの部分に分け、また、いろい
ろな方法で語られましたが、この終わりの時には、御子によって、私たちに語られま
した」(ヘブ1:1~2)
①受肉は、特別啓示の中の特別啓示である。
*イエスを見た者は、父を見たのである(ヨハ14:1~9)。
②書かれたことばによる啓示
*これによって、一般啓示を正しく理解することができる。
*今日の私たちにとって、これが最も重要な啓示である。
1.神のことばに誤りはない。霊感があるからである。
(1)最近は、この言葉には否定的印象がある。
①天理教や大本教では、教祖が神のお告げを書き記した文書を「御筆先」という。
②霊感商法
(2)霊感を示す聖句
「聖書はすべて、神の霊感によるもので、教えと戒めと矯正と義の訓練とのために有
益です。それは、神の人が、すべての良い働きのためにふさわしい十分に整えられた
者となるためです」(Ⅱテモ3:16~17)
①「聖書はすべて」
*十全・逐語霊感
②「神の霊感による」
*ギリシア語で「セオプニューストス」
*神の息が吹き込まれている、という意味
③霊感のゆえに聖書は有益である。
2.霊感の内容
(1)二重著者
①神が第一次的な著者
②人が第二次的な著者
(2)神は、著者の特徴、経験、文学形式などを用いて御心を啓示された。
①聖書の多様性と統一性
3.誤った霊感説
(1)機械的(口述筆記的)霊感説
①神は著者の執筆活動を完全に支配し、導いた。
(2)概念の霊感説
①概念は霊感を受けているが、すべての言葉が霊感されているわけではない。
②この説は、神の霊感の度合いを引き下げる考え方である。
(3)部分的霊感説
①聖書の各部分には、霊感を受けている度合いの差がある。
②人間が最終的な判断を下すことになり、問題が起こる。
Ⅴ.聖書に多くの翻訳があるのは、どうしてなのか。
はじめに:私たちの手に聖書が届くまでの3つの過程
1.霊感
(1)原典において、聖書は誤りなき神のことばである。
(2)写本に誤りがないことを保証するものではない。
2.保存
(1)ユダヤ人によって、ヘブル語聖書は保存された。
①ソフェリム
②タナイム
③マソラ学派(7世紀、11世紀)
④厳格なルール
*羊皮紙の種類
*行と列のサイズ
*インクの種類
*単語と単語の間隔
*写し終えると、行、単語数、文字数を数えた。
⑤死海写本の発見により、旧約聖書の正確性が証明された。
(2)新約聖書も同じである。
①数千ものギリシア語の写本がある。
②最古のものは、紀元117年頃。
③複数の読みがある場合でも、原典を推測できる。
④他の古典文学の写本にはない特徴である。
3.翻訳
(1)翻訳とは、ある意味、解釈である。
①文字通りの訳か、意味を伝える訳かの選択
②コロ3:12
「それゆえ、神に選ばれた者、聖なる、愛されている者として、あなたがたは深
い同情心 、慈愛、謙遜、柔和、寛容を身に着けなさい」(新改訳)
「あなたがたは神に選ばれ、聖なる者とされ、愛されているのですから、憐れみ
の心 、慈愛、謙遜、柔和、寛容を身に着けなさい」(新共同訳)
「bowels of mercies」 (KJV)
*感情の存在する場所は、腸か、心か。
③ルカ2:49
「するとイエスは両親に言われた。『どうしてわたしをお捜しになったのですか。
わたしが必ず自分の父の家にいることを、ご存じなかったのですか』」(新改訳)
「My Father’s business」 (NKJV)
*ともに訳としては許容できる。
*個人的には、「父の仕事」を選びたい。
*イエスが12歳であったことと関係している。
(2)翻訳の種類
①直訳的翻訳
*解釈が少ない。
*しかし、読みにくい。
*英語では、KJV, NKJV, ASB and NASB。
*日本語では、詳訳聖書刊行会による「詳訳聖書」(新約聖書のみ)。
②より自由な翻訳(動的翻訳)
*解釈が多い。
*読みやすい。
*口語訳、新改訳、新共同訳はすべてこれである。
③意訳
*リビングバイブル
*初心者に読みやすい。
*聖書研究に不適である。
*厳密には、翻訳ではない。
(3)神学と翻訳の関係
①翻訳委員会による訳が一般的。
*公平な神学的立場を反映させるため
*それでも、神学的立場が反映されることが多い。
②最近の性差別のない翻訳は、誤訳である。
③個人訳は、その個人の神学が反映される。
結論
1.聖書は、神からのラブレターである。
(例話)「I love you forever.」終わったら返してね。
2.翻訳された聖書は、霊感を受けていない。
(1)原典が霊感を受けている。
(2)研究の積み重ねによって、翻訳された聖書は信頼に足るものとなっている。
(3)聖書研究によって原典の意味を探ることは、私たちの特権であり喜びである。
3.聖書の霊感を信じることは、確認に満ちた信仰生活の土台である。
週間アクセスランキング
コリント人への手紙第二(15)パウロと偽使徒の違い(2)-苦難に満ちた奉仕-11:16~33
コリント人への手紙第二(4)奉仕の本質の解説―新しい契約に仕える祝福―3:1~11
Q423 聖書は、「性差別」を容認しますか。
コリント人への手紙第二(14)パウロと偽使徒の違い(1)11:1~15
ヨハネの黙示録(4)—エペソにある教会—
イスラエル旅2023#089中川牧師とめぐる旅:【祈りの場、西壁】神殿再建の予感